Перейти к публикации
Форум района Строгино

Повышение орфографического потенциала. Или борьба с орфографическим беспределом)


Рекомендованные сообщения

А то вот так назовёшь по необразованности тире дефисом, а рядом один из этих будет... Хорошо, если закрытым переломом челюсти отделаешься...)

у меня начальница не знает в чем разница. И я встречала ошибку на упаковке от арт-директора компании, в которой работает подруга. Вместо тире дефис поставила. А между тем в верстке можно извращаться, выбирая один из двух видов тире – и — (покороче и подлиннее)).

может и нормально если "простые" люди не в курсе, в чем отличие, но в моей профессии грамотность это одно из обязательных требований. Т.е. природно неграмотный верстальщик это как стоматолог-левша... работать в принципе можно, но с весомыми затруднениями.

Ссылка на сообщение

К своему стыду, я тоже смутно представляю разницу..

Тире - это которое между словами, а дефис это который внутри слова делит его на части так сказать?

Предлагаю всё это называть просто чёрточкой)

 

А то вот так назовёшь по необразованности тире дефисом, а рядом один из этих будет... Хорошо, если закрытым переломом челюсти отделаешься...)

 

Ребята, вам можно, вы же не выпускаете академический журнал по математике. Да и дело не столько в размере черточки, сколько в наличии пробелов справа и слева от тире. Дефис всегда без пробелов. Пробелы вокруг тире не ставится в английском языке, вот наши ученые и решили последовать их примеру. Типа правила русского языка для них не слишком престижны, требуем международного уровня. Дефис в фамилиях означает, что у одного человека двойная фамилия, а тире, что это два разных человека.

у меня начальница не знает в чем разница. И я встречала ошибку на упаковке от арт-директора компании, в которой работает подруга. Вместо тире дефис поставила. А между тем в верстке можно извращаться, выбирая один из двух видов тире – и — (покороче и подлиннее)).

может и нормально если "простые" люди не в курсе, в чем отличие, но в моей профессии грамотность это одно из обязательных требований. Т.е. природно неграмотный верстальщик это как стоматолог-левша... работать в принципе можно, но с весомыми затруднениями.

Вот кто понимает мою печальку -))

Ссылка на сообщение

Пробелы вокруг тире не ставится в английском языке,

 

Вообще-то ставятся....... В Английском кроме дефиса (hyphen), есть еще два вида тире en dash и em dash, короче и длиннее соответственно........Пробелы не ставятся только вокруг en dash? которое используется только для указания промежутка времени или с какой по какую страницу и т. п.

Ссылка на сообщение

Вообще-то ставятся....... В Английском кроме дефиса (hyphen), есть еще два вида тире en dash и em dash, короче и длиннее соответственно........Пробелы не ставятся только вокруг en dash? которое используется только для указания промежутка времени или с какой по какую страницу и т. п.

Спасибо. Проверю. Они на меня так навалились, то я сама англоязычный журнал, который притащили не посмотрела. Но у нас спор зашел именно о тире в фамилиях. Бойль ‒ Мариотт, написанный как Бойль‒Мариотт, с моей точки зрения, становится Маминым-Сибиряком.

Ссылка на сообщение

Спасибо. Проверю. Они на меня так навалились, то я сама англоязычный журнал, который притащили не посмотрела. Но у нас спор зашел именно о тире в фамилиях. Бойль ‒ Мариотт, написанный как Бойль‒Мариотт, с моей точки зрения, становится Маминым-Сибиряком.

 

В случае с Бойль ‒ Мариотт в английском тексте как раз и используется en dash....... Он равен ширине буквы N.......... получается больше дефиса, но без пробелов. В русском тексте я за Ваш вариант безусловно!

Ссылка на сообщение
  • 9 months спустя...

Ну прелесть, что за интервью

 

Двойные согласные в заимст­вованных словах вызывают проблемы и при написании. Существует ли какое-нибудь правило на этот счет?

Недавно Орфографической комиссией было утверждено правило: если в русском языке есть однокоренное слово с одной буквой, то и во всех родственных словах надо писать одну букву. Раз есть слово «блог», значит, «блогер» пишется с одной «г». Есть «секс-шоп» — значит, «шопинг» пишется с одной «п». А вот «диггер» пишется с двумя «г», как в языке-­источнике, потому что в русском нет однокоренного слова с одной ­буквой. Эту логику было трудно нащупать, зато теперь появился хоть какой-то ориентир для пишущих.

 

Как фиксируется ударение в заимствованных словах?

Здесь, к сожалению, значим узус.

Например, «мáркетинг» — «маркéтинг». В английском ударение падает на первый слог, а с точки зрения русского языка удобнее ставить ударение на второй слог. Сейчас мы разрешаем оба варианта. Они сосуществуют и конкурируют между собой. Скорее всего, уйдет английский вариант.

 

В русском языке очень сложные правила пунктуации и орфографии, усвоить их удается далеко не всем. Не планируется ли упрощающая реформа в этих областях?

Она очень нужна, но, к моему глубокому сожалению, не планируется. Потому что любая реформа раздражающе действует на людей. Каждый раз, когда поступают обоснованные предложения на этот счет, начинаются волнения. Мы уже проходили это в 1960-е годы, когда Академия наук пыталась провести реформу орфографии. Профессиональное сообщество понимает, что письмо нуждается в упрощении, что все споры относительно пунктуации должны решаться, как в английском языке, в пользу пишущего, что нужно убрать максимум исключений. Почему, например,

«гореть» и «пловец» пишутся через «о», если любой здравомыслящий человек в качестве проверочных слов будет использовать «гарь» и «плавать»? Ситуация с написанием этих слов такова: проверить можно, но нельзя. Почему «шут» пишется через «у», а «парашют» через «ю»? Правописание должно поддаваться единой логике, и тогда не придется зуб­рить так много правил и ­исключений. Но как только мы ­начинаем что-то предлагать, даже точечно, скажем писать «парашют» через «у», взрываются все средства массовой информации и формируют общественное мнение, мол, пришли лингвисты и хотят убить великий русский язык

 

Полный текст

http://hbr-russia.ru/issue/87/3413/?fb_action_ids=414187848710859&fb_action_types=og.recommends&fb_source=other_multiline&action_object_map={%22414187848710859%22%3A167614436728027}&action_type_map={%22414187848710859%22%3A%22og.recommends%22}&action_ref_map=[]

Ссылка на сообщение

Спасибо. Проверю. Они на меня так навалились, то я сама англоязычный журнал, который притащили не посмотрела. Но у нас спор зашел именно о тире в фамилиях. Бойль ‒ Мариотт, написанный как Бойль‒Мариотт, с моей точки зрения, становится Маминым-Сибиряком.

 

Не путайте Бойля-Мариотта с Гей-Люссаком... ;)

 

А вообще, нам в институте рассказывали про кавернзный вопрос на экзамене: "Как звали жену Бойля-Мариотта?". И как народ терялся, не замечая подвоха. Дальше препод с серьзным видом продолжал:"Хотя, учитывая, что они жили примерно в одно время, один в Париже, другой - в Вене, теоретически можно предположить, что у них была одна жена...". А про Гей-Люссака: "Ну это такая фамилия. Он не был геем. Хотя я не знаю...".

Изменено пользователем flight
Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
×
×
  • Создать...
Яндекс.Метрика